Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Адамик М., Адамович Б., Адамович И., Адамс Д., Адлард Ч., Азимов А., Алас Л., Алекс Д., Аллен К., Альдани Л., Андерсон К., Андерсон П., Андерсон У., Андерссон М., Андреас, Андрес А., Аренас Р., Аренев В., Арльт Р., Армер К.М., Атманьский Я., Аугустинек А., Ахиллеос К., Ашьюти К., Бeксиньский З, Бабуля Г., Багиньский Т., Байлер С.Б., Бакелл Т., Бакстер С., Бакула Г., Баллантайн Т., Баллард Д., Бальдассерони А, Бальестар В., Бамберг Р., Баневич А., Баранецкий М., Барбе П., Бардош Й., Барецкие Г. и А., Баркер К., Барнс Д., Барнс Ч., Барретт-мл. Н., Барсена Х.М.Р., Бартницкий К., Барфилд О., Басилетти Э., Бастид Ф., Батлер О., Бачигалупи П., Бачило А., Бегоунек Ф., Бейлин С., Бекас Б., Бекетт К., Бексиньский З., Белицкий М., Белл Д., Белогруд И., Беляев А., Бенедикт Ж.К.ле С., Бенуа П., Бердак, Берджес Э., Берджесс Э., Бердник О., Бересь С., Бернс Д., Берроуз Э., Беспалова Е., Бесс Д., Бестер А., Бещиньская С., Бжезиньская А., Бжезицкий А., Бигл П., Бида М., Билаль Э., Билевич, Биленкин Д., Бир Г., Бир Э., Бирс А., Биссет С., Биссон Т., Бич П., Бла де Роблес Ж.-М., Бланше П., Блумфилд Ф., Блэйлок Д., Блюм А., Божестовский В., Бойе Э., Болтон Д., Бондель П., Борек Б., Борунь К., Борхес Х.Л., Борцан Т.Д., Борычко А.Б., Боундс С., Бохенек К., Брайт П., Браммер Р., Браннер Д., Браташов М., Браун А., Браун Г., Браун С., Браун Ф., Браун Ч., Брейди К., Бремон Х.Ф., Бреннерт А., Брент Д. и К., Бретнор Р., Брешиа Э., Брин Б., Брин Д., Бром, Бронбек Г., Броснан Д., Брукс Т., Брэдбери Р., Брювель Д., Брюлот Г., Бугайский Л., Буджолд Л.М., Будрис А., Бужиньская М., Бук Ф., Буковецкий А., Булыга С., Булычев К., Буль П., Буржон Ф., Бурштейн М., Бурштыньский Г., Буццати Д., Бэнкс Й., Бюше Ф., Бялоленцкая Е., Бялчиньский Ч., Валевский К., Валентинов А., Валигурский А., Валкова В., Вальехо Б., Ван В., Ван Вогт А., Ван Пелт Д., Ванаско А., Вантух З., Варли Д., Варшавский И., Вахер К., Ващенко К., Вейгель П., Вейнер Д., Вейнер Э., Вейнфельд С., Вейс Я., Вейсс Я., Верланже Ж., Верн Ж., Вернон У., Весс Ч., Весселл Д., Вечорек М., Вилсон П., Вильга М., Вильгельм К., Винавер Б., Виндж В., Виндж Д., Винклер Б., Винник И., Висьневская Г., Висьневский Г., Висьневский-Снерг А., Виткаций, Вишневская И., Внук-Липиньский Э., Войнаровский З., Войтович С., Войтыньский Р., Вольный З., Вольский М., Воннегут К., Вощек М., Вроньский А., Врублевский Е., Вуд С., Вудрофф П., Вуйцик А., Вуйцик М., Вуйцик С., Вуйцяк Я., Вулф Д., Выдмух М., Выжиковский А. К., Выжиковский Я., Высогленд Р., Вэн Сяода, Вэнс Д., Гавронкевич К., Гадо Я., Гайда Р., Галашек М., Гальдос Б.П., Гамильтон П., Гандольфо Э., Ганн Д., Гао Шици, Гарбач М., Гарленд М., Гаррисон Г., Гаррисон М., Гаррисон М. Дж., Гарсиа-а-Робертсон Р., Гарстка К., Гаусерова Е., Гашпар А., Гвиздала В., Гвяздовский В., Геббельс Х., Гейман Н, Гейман Н., Гельмо Г., Герней Д, Гжендович Я., Гжехник А., Гжибовская К., Гибсон Г., Гигер Г.Р., Гилман Ш.П., Гиневский Я., Гиффен К., Гласс А., Гловацкий Л., Гловацкий Р., Глоуха Д., Говард Р., Голдинг У., Голендзиновский М., Голигорски Э., Гондович Я., Горай П., Горден Б., Городишер А., Горрити Х.М., Гортат Г., Госенецкий Р., Госк Т., Госс Т., Гоузер П., Гоцек П., Грабиньский С., Грабовский Я., Гранвиль, Грант М., Гримвуд Дж. К., Грин Д., Гринленд К., Гринлэнд К., Грок Л., Грубер А., Грундковский Е., Грыковский Б., Грэндвилл И., Гу Цзюньшэн, Гуамар Ж., Гуарнидо Х., Гуданец Н., Гузек М., Гуларт Р., Гуня М., Гурмон Р. де, Гурская Г., Гурский П., Гэннон Ч., Давид Ф., Дайк Д., Дали С., Данак Р., Данн Д., Дарио Р., Дворак З., Де Берардинис О., Де Линт Ч., Де Сантис П., Де ла Ир Ж., Деламэр Д., Дель Рей Л., Дембский Р., Дембский Э., Дептух П., Деревецкий Я., Джанкола Д., Джаспер М., Джевиньский А., Джемисон Т., Джерролд Д., Джефферс Д., Джианкола Д., Джонс Г., Джонс Э., Джонсон К., Джонсон П., Джордан Р., Джоселин Бейли, Джоунз П., Джоунс П., Дзиковский Б., Дивов О., Дик Ф., Диксон Г., Дилов Л., Дилэйни Д., Дозуа Г., Домановы О. и А., Домарус Ц., Домбровский Т., Домолевский З., Дональдсон С., Донимирский А., Дрогош М., Друкарчик Г., Друцкая Н., Дукай Я., Дункан Д., Дуфкова Э., Дылис Р., Дылис Я., Дэдмен С., Дэниел Т., Дэникен Э. фон, Дюлак Э., Е Юнле, Езерский Э, Езерский Э., Енчмык Л., Еськов К., Ефремов И., Ешке В., Жамбох М., Жвикевич В., Железный И., Желязны Р., Жердзиньский М., Живкович З., Жиффар П., Жулавский А., Жулавский Е., Жултовская И., Журавлева В., Забдыр М., Заганьчик М., Зайдель А., Зайдель Я., Зайонц А., Зайцев В., Залейский М., Залеская М.Ю., Зан Т., Зауэрбрай У, Зацюра Л., Збешховский Ц., Зебровски Д., Земба Б., Земкевич Р., Земяньский А., Зенталяк-младший Д., Зимняк А., Золин П., Зулли М., Иван М., Иган Г., Ижевская Т., Ижиковский К., Иловецкий М., Имельский С., Инглес Т., Инглет Я., Ипохорская Я., Ирвин А., Исли Д., Ислэйр Б., Йерка Я., Йешке В., Йолен Д., Каан Ж., Каан М., Кабраль С., Кавалерович М., Кавалерович Я., Каган Д., Каганов Л., Кайман А., Кайтох В., Кайуа Р., Калабрезе Ф., Калиновская М., Кальтенберг Г., Каммингс Ш.Д., Камша В., Камычек Я., Кандель М., Каньтох А., Капитан Данри, Каплан В., Капп К., Кард О.С., Карнейро А., Карпович И., Карр Т., Каррера Э., Картер А., Картер Л., Касл Ф., Кастеншмидт К., Кастро А.-Т., Като Наоюки, Каттнер Г., Каупер Р., Качановский А., Кашиньский М., Квасьневский К., Квятковская К., Кеднам М., Кей Г.Г., Келли Д.П., Керр П., Киевский К., Кике, Килворт Г., Кинг С., Кинг У., Кирби Д., Киркман Р., Кирога О., Киселев С., Кисси И., Киффхаузен Ч., Кларк А., Клементовский Р., Климов А., Клифтон М., Клюз Г., Клют Д., Кобус П., Ковалик А., Ковальская М., Ковальский В., Ковальский П., Ковальчик М., Коврыго Т., Козак М., Козинец Л., Колат Г., Колдуэлл К., Колеман Д., Колин В., Колласо М., Коллин Д., Колодзейчак Т., Колодыньский А., Коморовский Г., Комуда Я., Конде В., Коннер М., Коомонте П., Копальский Я., Корбен Р., Корвин-Микке Я., Корнблат С., Корреа У., Кортасар Х., Косатик П., Косик Р., Коссаковская М.Л., Коханьский К., Красковский Л., Красны Я.П., Краус С., Крес Ф., Кресс Н., Кривич М. и Ольгин О., Кросби Ш., Кросс Р.Э., Крук Я., Круль Л., Крывак П., Крысиньский Г., Крысяк С., Крюгер Э., Кубатиев А., Кубацкий М., Куберт Э., Куистра Д., Куители Ф., Куклиньский В., Кукуня В., Кулаковская И., Кулиговская К., Кунерт Г., Кункейро А., Купер М., Кусьмерчик Я., Кухарский А., Куциньский П., Куцка П., Кучиньский М., Кучок В., Кшепковский А., Кырч-младший К., Кьюб-Макдауэлл М.П., Кэдиган П., Кэпп К., Кэрролл Д., Кэссел Д., Кэссиди Д., Лавкрафт Г.Ф., Лаврынович М., Лазарчук А., Ланге А., Лансдейл Д., Лао Шэ, Ласвиц К., Лафферти Р., Ле Гуин У., Ле Руж Г., Лебенштейн Я., Леблан М., Лебль Б., Левандовский К., Левеи Г., Левин Д., Левкин А., Лейбер Ф., Лем С., Леман Б., Ленех Р., Лео Хао, Леру Г., Лессинг Д., Лех П.В., Лехоциньский Т., Ли Жучжэнь, Ли М.С., Ли Т., Линк К., Липка Е., Ловетт Р., Логинов С., Лонгиер Б., Лопалевский П., Лоттман Г., Лоуренс Д., Лоуренс К., Лу Гуин У., Луазель Р., Лугонес Л., Лукашевич М., Лукашевский П., Лукьяненко С., Лусерке У., Льюис К.С., Лэйк Д., Лэки Д. и Л., Лэки М., Лэнгфорд Д., Лэндис Д., Лю Синши, Людвигсен Х., Люндваль С., Люткевичюс Э., Лясота В., Магер И., Маевский Э., Мазярский В., Май К.К., Майхар А., Мак Апп К.К., Макаллистер А., Макдевитт Д., Макдейд Д., Макдональд Д., Макдональд Й., Макдональд С., Макдональд Э., Макинтайр В., Макинтайр Ф.Г., Маккензи Э., Маккенна М., Маккеффри Э., Маккиллипп П., Маккин Д., Маклауд И., Маклауд К., Макмуллен Ш., Маковский М., Макоули П., Максимовиц Г., Макфарлейн Т., Макферсон Д., Макьюен Й., Малецкий Я., Малиновская Д., Малиновский Л., Малиновский М., Мангони Д., Манн В., Марвано, Марен, Марин Р., Марини Э., Марковский Т., Маркус Д., Марльсон П., Марриотт К., Мартин Дж.Р.Р., Марциняк К., Марчиньский А., Мастертон Г., Матерская Д, Матерская Д., Матковский Т., Матуте А.М., Матушак Д., Матушевская Б., Матысяк А., Махачек Л., Мацеевская И., Мащишин Я., Мебиус, Мелкоу П., Мельхиор А., Мельцер В., Менгини Л., Мерфи Д., Мерфи Э.К., Меттьюс Р., Мешко Т., Мешковский Л., Миани М., Миддлтон Р., Милиньский Д., Миллер Й., Миллер М.Д., Миллер Ф., Миллер-мл. У., Миллс П., Миль С., Миль Я., Мильке Т., Мильяс Х.Х., Мини Д., Миньола М., Мирабелли Ю., Мирандола Ф., Митчелл Д., Михаловская И., Михальский Ц., Мишталь Е, Миядзаки Х., Млынарчик К, Могила Я., Моленда К., Моравцова Я., Морган Р., Морейн М., Морресси Д., Моррилл Р., Моррис Э., Морроу Д., Мосли У., Мостович А., Мощиньский П., Мрозек А., Мрок Я., Мрочек Е., Мруговский С., Мруз Д., Мунтяну Н., Мур А., Мур К., Мур К.Л., Мур Т., Муриана П., Муркок М., Мусин С., Мьвиль Ч, Мьевиль Ч., Мэйтц Д., Мэрисон В.Й., Мэрфи П., Мэссин К., Мэттингли Д., Мэтьюс П., Мэтьюс Р., Набялек М., Наврот А., Нагибин Ю., Нагурский К., Нг С., Невядовский А., Немере И., Немет А., Немет И., Неруда Я., Несвадба Й., Нефф О., Нешич И., Нивен Л., Нидецкая Ю., Никитин Ю., Николс П., Никольский Б., Ниман-Росс М., Нири П., Новак Я., Новак-Солиньский З., Новотный Ф., Нормандин Э., Нортон А., Нун Д., Нурс А., Ньельсен Г., Ньельсен Г., Ньюмен К., Ньютон Р., Облиньский Т., Оведык К, Овчинников О., Огурек Г., Околув Л, Оконь М., Олдисс Б., Олдридж О., Олдридж Р., Олейничак Е., Олексицкий М., Олсон Э., Ольшанский Т.А., Орамус М., Орбик Г., Орбитовский Л., Орлиньский В., Орлич Т., Оруэлл Д., Осикович-Вольфф М., Оссендовский А.Ф., Оссендовский Ф.А., Остоя-Котковский С., Отт Т., Оутон М., Оцепа Р., Ошубский Т., Пав З., Павляк Р., Палиньский П., Пальма Ф., Пальмовский М., Панов В., Пардус Л., Паретти Э., Паркинсон К., Паркис М., Парнов Е., Паровский М., Пасамон М., Пасека А., Патыкевич П., Пауэлл Г.Л., Пауэлл Э., Педраса П., Пейдж К., Пейко П., Пекара Я., Пекляк А., Пелецкая С., Пеллегрино Ч., Пеннингтон Б., Пентек Т., Пентковский Т., Первушин А., Первушина Е., Перкинс М., Перковский Т., Перлман Д., Петков В., Петр Я., Петруха Я., Петчковский Г., Петшиковский З., Пециновский Й., Печенежский А., Пилипюк А., Пильх И., Пиндель Т., Пинкевич Б., Пихач Б., Плакевич И., Плудовский В., Плутенко С., Плэйер С., Покровский В., Пол Ф., Полоньято М., Польх Б., Понговский А., Понкциньский М., Попель В., Попик Э., Посьпех Е., Поттер Д., Пратт Т., Пратчет А., Пратчетт Е., Пратчетт Т., Прието А., Прист К., Простак З., Протасовицкий Ш., Прохоцкий С., Прушиньский М., Пу Сунлин, Пуцек П., Пшехшта А., Пшибылек М., Пьегаи Д., Радек К., Радек Я., Райман Д., Райт Д., Райтсон Б., Рамос У., Рампас З., Ранк Х., Расс Д., Рассел К. Ф., Рассел Э.Ф., Ратайчик Р., Раупп Р., Рачка А., Рачкевич Т., Раш К.К., Регалица Б., Резник М., Рейнольдс А., Ремезович Э., Ремишевский Я., Ренар М., Рестецкая С., Ретиф де ла Бретон, Рид Р., Риссо Э., Роберсон К., Робида А., Робинсон Ж., Робинсон К.С., Робинсон С., Рогожа П., Родан П., Родек Я., Роджер Ф., Роджерс Б.Х., Родригес Р., Ройо Л., Романовский Д., Рони-старший Ж.-А., Роновский Р., Росиньский Г., Ротрекл Т., Роттенштайнер Ф., Роулинг Д., Рубио Ф., Рудзиньский Я., Ружицкий В., Руппел Р., Русек А., Рыбак Т., Рыбаков В., Рыбарчик З., Рыбчиньский К., Рыдзевская Я., Савашкевич Я., Саймак К., Саке Комацу, Сальвовский М., Салямоньчик М., Самлик Р., Самнер-Смит К., Сандерс У., Сапковский А., Сверчек М., Свидерский Б, Свидерский Б., Свидзиневский В., Свифт Г., Святовец Л., Святополк-Мирский Р., Сегреллес В., Седенько В., Седляр П., Секежиньский В., Секирова П., Сендзиковская М., Сендыка П., Сентмихайи-Сабо П., Сентовский Т., Сеньчик М., Серецкий С., Серпиньский Я., Сиболд Г., Сибрайт А., Сигал Э., Сильверберг Р., Сильвестри М., Симмонс Д., Симон Э., Симпсон У., Синити Хоси, Сируэло, Скаржиньский Е., Скейф К., Скутник М., Сломчиньские Я. и К., Сломчиньский М., Слотвиньская И., Смидс Д., Смирнов И., Смит Д., Смит К., Смолярский М., Смушкевич А., Снегов С., Снихур Е., Собота Я., Сойер Р., Соколов А., Сольский П., Сомтоу С.П., Сондерс Ч., Сораяма Х., Соучек Л., Спинрад Н., Спрэг де Камп Л., Спыхала М., Стангер В., Станишек К., Старджон Т., Старовейский Ф., Стасик Я., Стахович Е, Стахович Е., Стемпневский А., Стерлинг Б., Стерн А., Стефаньский Г., Стивенс-Арсе Д., Стивенсон Р., Стил А., Стиллер Р., Стоун-мл. Д., Стросс Ч., Стругацкие А.и Б., Стругацкий Б., Суарес-Берд Б., Сулига Я.В., Сумига Я., Суньига Х.Э., Сутин Л., Суэнвик М., Сыновец А., Сюдмак В., Сяо Цзяньхэн, Сяркевич Е., Татл Л., Твардох Щ., Темплсмит Б., Тераковская Д., Терранова Т., Тидхар Л., Тилтон Л., Тингстрем П., Типтри-младший Д., Ткачик В., Толе К., Толкин Дж. Р.Р., Толкин Дж.Р.Р., Толкин Р.Р. Дж., Томас Д., Томашевская М., Томковский Я., Топор Р., Торунь Д.Е., Тотлебен Д., Трепка А., Трильо К., Трондхейм Л., Троска Я.М., Трусьцинский П., Тун Эньчжэн, Туркевич Я., Турская К., Туччьяроне Д., Тэдзука О., Тэрбер Д., У Чэнэнь, Уайльд Т., Уайсмен К., Уайт Д., Уайт Т., Узнаньский С., Уилбер Р., Уиллис К., Уильямс Л., Уильямс Т., Уильямс У.Й., Уильямс Ч., Уильямс Ш., Уильямсон Д., Уильямсон Ч., Уиндем Д., Уитборн Д., Уитчи Э., Уминьский В., Уолкер К., Уоллхейм Д., Уотсон Й., Уоттерсон Б., Урбан М., Урбановская С., Урбаньчик А., Уртадо О., Уэбб Д., Уэлан М., Уэллс Г., Уэллс М., Фаба, Фабри Г., Фальтзманн Р., Фальх Д., Фармер Ф.Ж., Фаррер К., Фаулз Д., Фаухар Р.В., Федериси К.М., Фиалковский К., Фибигер М., Филдс Ф., Филипович К., Филяр Д., Финлей В., Финли В., Финней Д, Форд Д., Фосс К., Фостер Ю., Фостяк М., Фразетта Ф., Фраудо Б., Фридман С., Фриснер Э., Фуэнтес К., Фюман Ф., Хабовский С., Хаврылевич Л., Хаггард Г.Р., Хаджиме Сораяма, Хайне Р., Хайнлайн Р., Хайтшу К., Хака Ф., Хаксли О., Халл Э., Хамер Г., Хандке Х., Харди Д., Харрис Д., Хаска А., Хау Д., Хафф Т., Хемерлинг М., Херцог Р., Хидден Р., Хилл Д., Хильдебрандт Т., Хименес Х., Хитч Б., Хичкок А., Хмелевский Л., Хмеляж А, Хмеляж А., Хмеляж В., Хобана И., Хоган Д., Хогарт У., Ходоровский А., Хойл Ф., Хойнацкий Д., Холдеман Д., Холдыс Б., Холлянек А., Холмберг Э.Л., Холыньский М., Хольцман Р., Хоммер С., Хородыньский П., Хоффман Н.К., Христа Я., Хуберат М., Хшановский А.К., Хьюз М., Хэмптон С., Хэнд Э., Цабала Н., Ценьская Т., Цетнаровский М., Цзинь Тяо, Цыпрьяк И., Цыран Я., Цьвек Я., Чан Т., Чарный Р., Черри К., Чеховский А., Чжан Тяньи, Чжоу Юй, Чжэн Вэньгуан, Чи Шучан, Чилек М., Чиншак М., Чиу Б., Чуб М., Шажец М., Шайбо Р., Шайнер Л., Шахнер Н., Швайцер Д., Шванда К., Шекли Р., Шелли М., Шепард Л., Шеппард Л., Шерберова А., Шеренос М., Шефнер В., Шеффилд Ч., Шида В., Шилак Е., Шимель Л., Шклярский А., Шмиц Д., Шольц И., Шостак В., Шоу Б., Шрейтер А., Штаба З., Штайнмюллер К., Штерн Б., Штрассер Д., Штырмер Л., Шукальский С., Шукшин В., Щеголев А., Щепан С., Щепаньский Т., Щербаков В., Щигельский М., Щиглевский М., Эгглтон Б., Эдвардс Л., Эйдригявичюс С., Эйзеле М., Эйзенштейн Ф., Эйле М., Эко У., Экхаут Г., Эллисон Х., Эллсон П., Элмор Л., Эльбановский А., Эмис К., Энгл Д., Энглендер М., Энде М., Эннеберг Н., Эннеберг Ш., Эрингер А., Эрнандес Г., Эсайас Т., Эстрейхеры, Этвуд М., Эффинджер Д.А., Эчеменди Н., Эшер Н., Юбер Ж.-П., Юзефович М., Юзефович С., Юй Чжи, Юлл С., Юрашек Д., Яблоков А., Яблоньский В., Яблоньский М., Яжембский Е., Язукевич Я., Якубовская О., Янг Р., Янишевский М., Янковский В., Янковский Т., Янковяк Д., Януш Г., Ясичак Д., Ястжембский З., Ясуда Х., австралийская НФ, австрийская НФ, американская НФ, английская НФ, аргентинская НФ, белорусская НФ, бельгийская НФ, болгарская НФ, бразильская НФ, венгерская НФ, голландская НФ, журнал ROBUR, журналы, издательские серии, израильская НФ, инклинги, испаноязычная НФ, испанская НФ, итальянская НФ, канадская НФ, кино, китайская НФ, комикс, коты, латиноамериканская НФ, литовская НФ, немецкая НФ, польская НФ, польский детектив, пост р.к., разное, ретрофантастика, рецензии, российская НФ, румынская НФ, русская НФ, сербская НФ, серии НФ, серии издательские, словацкая НФ, содержание, соцреализм, украинская НФ, уругвайская НФ, французская НФ, фэнзины, хорватская НФ, художники, цензура, чешская НФ, чилийская НФ, шведская НФ, шорты, югославская НФ, японская НФ
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 27 ноября 2017 г. 06:58

1. Рассказ канадского писателя Эндрю Вейнера /Andrew Weiner, который называется в оригинале «А New Man» (1992, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, July; 1998, авт. сб. “This the Year Zero”) перевел на польский язык под названием «Nowy człowiek/Новый человек» ПАВЕЛ ЗЕМКЕВИЧ/Paweł Ziemkiewicz (стр. 3-10). Иллюстрации БЕАТЫ НЫЧАЙ/Beata Nyczaj. (На фотографии, где, кстати сказать, запечатлены канадские писатели и писательницы НФ, Эндрю Вейнер – четвертый справа. И, если уж на то пошло, и его сосед, четвертый слева, должен быть многим любителям НФ хорошо знаком... W.)

Рассказ переводился на немецкий и французский языки. На русский язык его перевела под тем же названием «Новый человек» Т. ПЕРЦЕВА в 2005 году. Карточка рассказа находится здесь

Напомню, что еще четыре рассказа Э. Вейнера уже были опубликованы в нашем журнале (см. “Fantastyka” №№ 7/1984, 1/1989, 3/1989; “Nowa Fantastyka”, № 10/1993). Среди материалов обзора первого из указанных номеров можно при желании найти и биобиблиографическую справку об авторе. На сайте ФАНТЛАБ биобиблиографии писателя пока нет.

2. Рассказ американского писателя Дэна Симмонса/Dan Simmons, который называется в оригинале «The River Styx Run Upstream» (1982, “Rod Serling’s The Twilight Zone Magazine”, Apr.; 1991, авт. сб. “Prayers to Broken Stones”) перевел на польский язык под названием «Pod prąd Styksu/Против течения Стикса» ПЕТР ХОЛЕВА/Piotr W. Cholewa (стр. 11 – 16). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. Этот дебютный рассказ Симмонса перевел на русский язык под названием «Стикс течет вспять» А. ГУЗМАН в 1912 году. Карточка рассказа находится здесь А почитать об авторе можно тут.

3. Роман английского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett, который называется в оригинале «The Colour of Magic» (1983), перевел на польский язык под названием “Kolor magii/Цвет магии” ПЕТР ХОЛЕВА/Piotr W. Cholewa. В номере публикуется окончание романа (стр. 25-42). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

На русский язык этот роман, открывающий цикл романов о Плоском мире, перевела в 1997 году под названием «Цвет волшебства» И. КРАВЦОВА. Карточку романа можно найти здесь

А почитать об авторе можно тут

(Продолжение следует)


Статья написана 4 октября 2017 г. 06:42

1. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» напечатаны фрагменты писем читателей, в которых обсуждаются обложки журнала в комплекте 1992 года (стр. 2).

2. Рассказ канадского писателя Эндрю Вейнера /Andrew Weiner, который называется в оригинале «Distant Signals» (1984, ”Rod Serling’s the Twilight Zone Magazine”, May-June; 1990, авт. сб. “Dystant Signals and Other Stories”) перевела на польский язык под названием «Sygnały z daleka/Сигналы издалека» ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 3-9). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.

В Голливуде появляется странный заказчик, жаждущий воскресить древний, двадцатилетней давности, телесериал-вестерн, сошедший с телеэкранов на всего лишь шестой серии. Ему нужен не ремейк, а продолжение – на черно-белой пленке и с теми же актерами. И он готов за это платить. Много платить. И исключительно золотом… На русский язык этот рассказ не переводился. Карточка не переведенного рассказа находится здесь. Напомню, что еще три рассказа Э. Вейнера уже были опубликованы в нашем журнале (см. “Fantastyka” №№ 7/1984, 1/1989, 3/1989). Среди материалов обзора первого из указанных номеров можно при желании найти биобиблиографическую справку об авторе. На сайте ФАНТЛАБ биобиблиографии писателя пока нет.

3. Рассказ американского писателя Алана Бреннерта/Alan Brennert, который называется в оригинале “Steel” (1980, ант. “Microcosmic Tales”; 1990, авт. сб. “Her Pilgrim Soul”) перевел на польский язык под адекватным названием “Stal/Сталь” ПАВЕЛ ЗЕМКЕВИЧ/Paweł Ziemkiewicz (стр.10-12). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

«Рассказ с необычной и неожиданной точки зрения показывает шестидесятилетнего уже ныне героя комиксов и кинофильмов – Супермена. Сюжет, опирающийся на возможности тотального конфликта между Советским Союзом и США, устарел, однако вот это вот “заземление” героя очень характерно для современной фантастики» (Дорота Малиновская). На русский язык рассказ не переводился. На карточку не переведенного рассказа можно глянуть здесь И это уже вторая наша встреча с писателем (первую см. “Nowa Fantastyka” № 3/1993). Среди материалов обсуждения указанного номера можно найти и кое-какую информацию о писателе, поскольку биобиблиографии Алана Бреннерта на сайте ФАНТЛАБ нет.

4. Рассказ американского писателя Джона Морресси/John Morressy «Working Stiffs» (1993, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Dec), перевела на польский язык под названием «Pracusie z parku sztywnych/Работяги из парка доходяг» ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Gurska (стр. 13-16, 25-28). Иллюстрации МАЦЕЯ РОЛЬСКОГО/Maciej Rolski.

Этот рассказ написан в иной стилистике, чем уже известные нам произведения, но с таким же неподражаемым юмором и столь же тонкой иронией. И это уже седьмая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 3/1989, 7/1989, “Nowa Fantastyka” №№ 1/1991, 1/1992, 1/1993, 5/1993).

На русский язык рассказ перевел под названием «Проблема с кадрами» В. МИСЮЧЕНКО в 1994 году. Карточка рассказа находится здесь

А почитать об авторе можно тут

5. Роман американского писателя Филипа Дика/Philip K. Dick, который в оригинале называется «Do Androids Dream of Electric Sheep?» (1968), перевел на польский язык под названием «Czy androidy marzą o elektrycznych owcach?/Мечтают ли андроиды об электрических овцах?» СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kędzierski (начало, стр. 29-45). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.

Здесь, пожалуй, следует напомнить, что первые две главы романа уже печатались в журнале “Fantastyka” (см. № 9/1987). Тогда роман вообще-то собирались печатать в журнале полностью. Но… потеряли текст перевода, все машинописные экземпляры. Так что С. КЕНДЗЕРСКИЙ, когда у него спустя несколько лет вновь заказали перевод, вынужден был делать его заново. А вообще это пятая публикация произведений Ф. Дика в журнале. Другие четыре см. “Fantastyka” 2/1983;9/1987; “Nowa Fantastyka” №№ 1/1990, 5/1992). Роман переводился на немецкий, нидерландский, японский, французский, португальский, испанский, итальянский, венгерский языки. На русский язык его впервые перевел под названием «Бегущий по лезвию» В. ЖУРАХОВСКИЙ в 1992 году. Почитать об авторе можно здесь. Карточка романа находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 15 июля 2016 г. 10:27

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 73-я «посадка» (Lądowanie LXXIII). Рубрика в этом номере отведена письмам зарубежных читателей журнала. Среди прочих опубликована выдержка из письма киевлянина Бориса Сидюка – пишет от имени местного КЛФ и жалуется на невнимание редакции «Фантастыки» к оному. Интересная цифра из комментария редакции – в СССР поступает около 1200 экземпляров журнала.

2. Рассказ американского писателя Джона Морресси/John Morressy, который в оригинале называется «The Quality of Murphy» (1987, “The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, March; 2002, авт. сб. “The Kedrigern Chronicles. Vol. 1. The Domesticated Wizard”), перевела на польский язык под названием «Murphy pokazuje, co potrafi/Мерфи показывает, на что способен» ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorta Malinowska. Рисунки ЮЛЕКА ХЕЛЛЕРА/Julek Heller и РИШАРДА ВОЙТИНЬСКОГО/Ryszard Wojtyński. Джинн превратил любимую дочь феодала Мирмила в злую крысу, и расколдовать ее под силу разве только волшебнику Конхуну, да и то лишь в том случае, если ему поможет пак Мерфи…

Рассказ переводился на французский язык. Перевода на русский язык пока нет. Карточка рассказа находится здесь

Почитать об авторе можно тут

3. Небольшой рассказ канадского писателя Эндрю Вейнера /Andrew Weiner, который называется в оригинале «The Allen Station» (1984, “Isaak Asimov’s SF Magazin”, Oktober), перевел на польский язык под адекватным названием «Obca stacja/Чужая станция» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki. В земном эфире зазвучала новая радиостанция. Не земная…

На русский язык этот рассказ не переводился. Карточки рассказа тоже пока нет. Напомню, что еще один из рассказов Э. Вейнера уже был опубликован в нашем журнале (см. № 7/1988). Среди материалов обзора этого номера можно при желании найти и биобиблиографическую справку об авторе. Второй рассказ был опубликован в первом номере журнала за этот год. Так что это уже третья публикация.

4. Рассказ немецкого (ФРГ) писателя Карла Михаэля Армера/Кarl Michael Armer, который называется в оригинале «It’s all over now, Baby Blue» (в качестве названия использована строчка из песни Боба Дилана) (1988, ант. «Die Träume des Saturn») перевел на польский язык под тем же названием МЕЧИСЛАВ ДУТКЕВИЧ/Mieczysław Dutkiewicz.

Иллюстрации АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki и ГЖЕГОЖА СТАНЬЧИКА/Grzegorz Stańczyk.

Позже этот грустный рассказ о незаметно подкравшемся апокалипсисе вошел в состав польского сборника К. М. Армера «Pustynny blues/Пустынный блюз» (1992). На русский язык он не переводился. Карточки рассказа на ФАНТЛАБе нет. Профиля его автора -- нет тоже.

Напомню, что с К. М. Армером читатели нашего журнала уже много раз встречались на его страницах (см. №№ 6/1986, 11/1986, 11/1987, 2/1988, 11/1988). Среди материалов обзора первого из указанных номеров можно при желании найти и небольшой биобиблиографический очерк о писателе.

5. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких, которая называется в оригинале «Время дождя» (1987, “Даугава” №№ 1--6) перевела на польский язык под названием «Pora deszczów» ИРЕНА ЛЕВАНДОВСКАЯ/Irena Lewandowska. (Оригинальное название повести указано в журнале как “Pora dożdiej”). В этом номере публикуется третья часть текста. Две цветные иллюстрации МИХАЛА ЕНДРЧАКА/Michał Jędrczak.

Карточка повести «Время дождя» находится здесь Почитать об авторах можно тут

(Продолжение следует)


Статья написана 4 июня 2016 г. 10:08

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 71-я «посадка» (Lądowanie LXXI). Читатели советуют, просят, критикуют. Учительница польского языка рассказывает о том, как она использует журнал на своих уроках.

2. Рассказ канадского писателя Эндрю Вейнера /Andrew Weiner, который называется в оригинале «Going to Meet the Alien» (1987, “The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, Aug.; 1998, авт. сб. «This is the Year Zero/Это нулевой год»), перевел на польский язык под адекватным названием «Na spotkanie obcych» ЯНУШ ГАЖТЕЦКИЙ/Janusz Garztecki. Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.

На русский язык этот рассказ перевели в 2014 году под названием «Едем знакомиться с инопланетянами» Е. КОРОНАЕВА и А. АЗАРОВ. В карточку рассказа можно заглянуть здесь

Напомню, что еще один из рассказов Э. Вейнера уже был опубликован в нашем журнале (см. № 7/1988). Среди материалов обзора этого номера можно при желании найти и биобиблиографическую справку об авторе.

3. Рассказ немецкого писателя Курда Ласвица/Kurd Lasswitz, который называется в оригинале «Die Fernschule» (1902), перевела на польский язык под не очень удачным названием «Teleszkoła/Телешкола» ГРАЖИНА ВЕРНЕР/Grażyna Werner. Иллюстрация АНДЖЕЯ ДУДЕК-ДЮРЕРА/Andrzej Dudek-Dürer.

На русском языке этот рассказ был опубликован в 1905 году под названием «После столетнего отпуска» в переводе А. С-ВА. Карточка рассказа находится здесь Читателям нашего журнала уже приходилось встречаться с другими произведениями этого известного литератора, классика немецкой НФ (см. №№ 11/1985 и 6/1987).

К сожалению, на ФАНТЛАБе нет биобиблиографии Курда Ласвица, лежат лишь несколько разрозненных карточек на отдельные его произведения. Тем не менее, c подробной биобиблиографией, подготовленной для русскоязычного читателя, можно познакомиться в замечательном «Архиве фантастики» по адресу указанному вот тут

Краткую справку о Ласвице можно найти также в “Энциклопедии НФ” Вл. Гакова, электронный вариант которой располагается тут Подготовленный на основе этой справки очерк о писателе можно при желании найти также среди материалов обзора № 11/1985 нашего журнала.

4. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких, которая называется в оригинале «Время дождя» (1987, журн. “Даугава”, 1-6) перевела на польский язык под названием «Pora deszczów» ИРЕНА ЛЕВАНДОВСКАЯ/Irena Lewandowska. (Оригинальное название повести указано в журнале как “Pora dożdiej”). Три цветные иллюстрации МИХАЛА ЕНДРЧАКА/Michał Jędrczak.

Читателям журнала уже приходилось встречаться с двумя другими повестями братьев Стругацких(см. №№ 1-3/1983, 5/1987). Карточка повести «Время дождя» находится здесь Почитать об авторах можно тут

(Продолжение следует)


Статья написана 28 марта 2016 г. 06:52

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 65-я «посадка» (Lądowanie LXV). Читатели описывают свои впечатления от прочитанного в журнала, советуют, просят, иногда делятся чем-то сокровенным, как это делает, например, читательница из небольшого городка Оборники Велькопольски/Oborniki Wielkopolski, когда пишет: «Для меня фантастика – это часть давно утраченного мира, мира мечтаний, мира сказки, минутка радости в нашей обыденной жизни. Только сын время от времени втягивает меня с головой в этот мир, муж – никогда…».

2. Рассказ американского автора Майкла Д. Миллера /Michael D. Miller, который называется в оригинале «Tyson’s Turn» (1985, “L. Ron Habbard Prezents Writers of the Future"), перевел на польский язык под названием «Twardy gliniarz/Суровый коп» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik.

На русский язык этот рассказ перевел под названием «Черед Тайсона» А. НОВИКОВ в 1993 году. Карточка рассказа находится здесь

Об авторе рассказа известно мало. Майкл Миллер/Michael D. Miller (род. 1944) -- доктор философии (Ph.D.), работавший в отделе «жалоб и предложений» телефонной компании «AT&T». Фантастику писал с 15-летнего возраста, но лишь эта новелла была отмечена на известном конкурсе для дебютантов «Writers of the Future», основанном американским писателем и творцом дианетики и изобретателем сайентологии Лайонелом Роном Хаббардом. Довольно-таки представительное жюри конкурса во главе с Алгисом Будрисом отбирало действительно интересные произведения, включавшийся затем в ежегодный сборник. Изрядный гонорар и громкая реклама помогали дебютантам-победителям войти в ряды творцов научной фантастики. Но не в случае Майкла Миллера, который, похоже, так и остался автором единственного опубликованного рассказа.

3. Рассказ канадского писателя Эндрю Вейнера/Andrew Weiner, который называется в оригинале «On the Ship» (1983, «The Magazin of Fantazy and Science Fiction», May), перевела на польский язык под адекватным названием «Na statku/На корабле» СОФЬЯ УХРЫНОВСКАЯ-ХАНАШ/Sofia Uhrynowska-Hanasz.

Графика ЯЦЕКА ГАУДАСИНЬСКОГО/Jacek Gaudasiński. Герой рассказа, очнувшись то ли после сна, то ли после некого иного забытия, обнаруживает, что он находится на корабле, плывущем по океану. Попытки выяснить у команды, куда плывет корабль, завершаются неудачей, и лишь знакомство с пассажиркой этого же судна помогает герою выяснить истину и смириться с нею… Эта добротно написанная новелла с философским посланием была переведена на итальянский язык. На русский язык не переводилась.

Эндрю Вейнер (Вайнер, Уайнер, Уэйнер)/Andrew Weiner (род. 1949) – канадский писатель НФ (на фотографии – второй слева, в компании с другими канадскими писателями-фантастами).

Родился в Лондоне, окончил London School of Economics, магистр общественной психологии. С 1974 года живет в г. Торонто (Канада), является гражданином Канады. Дебютировал в НФ в 1972 году рассказом «Empire of the Sun/Империя Солнца», напечатанным в антологии Харлана Эллисона «Again, Dangerous Visions». С тех пор опубликовал в журналах «The Twilight Zone Magazine», «Magazin of Fantasy and Science Fiction», «Isaac Asimov’s SF Magazin», «Interzone» и др., а также в ряде антологий около 50 рассказов, часть которых вошла в его авторские сборники «Distant Signals and Other Stories/Сигналы издалека и другие истории» (1989, заглавный рассказ был экранизирован в одной из серий телевизионного цикла «Tales from the Darkside») и «This is the Year Zero/Это нулевой год» (1998).

Кроме этого опубликованы три романа Э. Вейнера: «Station Gehenna/Станция “Геенна”» (1987); «En approchant de la fin» (2000, перевод на английский «Getting Near the End/Приближаясь к концу», 2004); «Boulevard des disparus» (2006).

На русский язык переведены три рассказа.

4. Короткий рассказ венгерского писателя Иштвана Д. Немета/István D. Németh, который называется в оригинале «Wango» (1987, «Galaktika», 8), перевел на польский язык под названием «Wango/Ванго» ВОЙЦЕХ МАЗЯРСКИЙ/Wojciech Maziarski. На русский язык рассказ перевели под тем же названием «Ванго» в 1991 году. Карточка рассказа находится здесь

Интересный рассказ, который, к сожалению, полностью украден у американского писателя Джеймса Тэрбера/James Thurber, у которого он называется «The Unicorn in the Garden/Единорог в саду», с заменой этого самого единорога на марсианина. Карточка рассказа Тэрбера находится здесь

Вот что пишет о писателе коллега vakula: «Венгерский поэт и прозаик, автор НФ D.NEMETH Istvan [наст. фамилия DENEMETH] (13.10.1952, Будапешт – 22.06.2000, там же) после школы работал токарем. Уехал затем в Чехословакию, там женился, жил в Праге. В начале 80-х вернулся, работал библиотекарем. Начинал как поэт в конце 60-х годов. НФ публиковал с 1983 года, считался «талантливым фантастом», автор двух книг. Под псевдонимом «Jeremy Taylor» опубликовал книгу «Bolygofalok» (1988), имевшую успех. Но в девяностые печататься перестал, тяжело болел… На русский переведён в 1991-м его рассказ «Ванго» (1987)».

5. В журнале публикуется также окончание романа американского писателя Ларри Нивена/Larry Niven, который в оригинале называется «Ringworld/Мир-кольцо» (1970). Этот роман, лауреат премий «Небьюла» (1970), «Хьюго» (1971), «Локус» (1971) и «Дитмар» (1972), перевел на польский язык под названием «Pierścień/Кольцо» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Почитать о Нивене на нашем сайте можно здесь Карточка романа находится тут

Пользуясь случаем, выставляю здесь еще несколько обложек книжных изданий романа.

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх